Freelancers 可以成为小型的业者,可以独力或在合作网络中完成客户交托的任务,但这样的 freelancers 必须是抗压能力强又知人善任的人。我们每天处理的文本都不是文学作品,所以咬文嚼字的翻译者不符合这个行业的经济原则,最好避免跟那样的人合作,挑选合作者只须看他的态度,语文表达能力往往并不那么重要,因为文稿反正至少是还要再经过一次审校的,而且那个审校者很可能就是你自己,所以你必须选择文字表达能力至少还让你受得了的人,性情一定要是你能捉摸的人,以免在关键或紧张时刻给你来个 surprise,那你的损失不会只是金钱而已,失信于客户是很难受到原谅的。
事实上,freelancers 的互助网络也是互相提升翻译水平的好方法。互相观摩学习,总是会有获得的。因此,有意成就翻译事业的翻译人必须戒除 "文章就我的最好" 的坏毛病,否则别想跟人合作,欣赏自己的文笔,有空抱怨抱怨翻译公司业者的剥削就行了。(抱怨虽然不能改变什么,但如果能因此让自己忍受现状,我倒不在乎别人多多抱怨;只要他没有机会干扰我的事业即可。) 能够成就翻译事业的人绝对是心胸开阔的人,因为拥有开阔的心胸才有可能学习到别人的优点,因此翻译人第一要务是培养自己的心胸。任何人寻找合作对象都是在寻找健全的人格者的,没有人会刻意找那些会给他惹麻烦的人,所以开阔的心胸加上可靠的办事态度,比起到处挑别人翻译问题的习性更具有广告自己的翻译能力以及得到别人的帮助效果。
总之,翻译事业不只是翻译,翻译事业是人生态度的体现,成败的关键就在经营者的人生态度上,即使这个事业或许只是一个 freelancer 的单打独斗,成败仍然取决于人生态度。
上一页 1 2下一页